disambigue
it is not love
it is how it's played
it is not love
it is how you keep staring
at the injured ceiling
and i at you
it is how you are leaving me
and yet will stay
it is how you repeat
our simple gestures
how we there lay
charan saran guru ek penda jae chal satguru kote penda agae hoe lathe hain...
4 Comments:
"disambigue" is that german? Really wanted to undertsand the title of your lovely poem...
..really really liked it :)
Sorry...
My english is rather poor and sometimes words out of other languages slip into a poem.
Ambigu is actually french, in english it should have been ambiguous. It means a person or situation that is unclear. So disambiguous is something clear or certain.
Then why not use "certain", because though the whole poem is negative, still the bottomline is, that there is love between these two persons.
The title breaks (hopefully) the unclearness into something clear.
Oh dear, i am afraid that i am not very clear.
Actually the english chap :-) is a bit responsible for this (because of his blog i started to write in english for the first time in my life), because when he posted "Ghost in the machine", he made a link to wikipedia and the first word i saw there was: disambiguation. The word kept hanging in my brain, so i used it in the poem.
Hehehe, that was quiet an explanation... :-)
I like such explanations :P It is so much fun...although on first look, I thought i understood the meaning based on the familiar root of the word...but then i thought i shouldn't jump on assumptions..hehe
Although clear and not unclear mean the same thing, it does not necessarily convey the same message...so I totally understand the use of one over the other :)
i am so surprised i made it clear.
i thought my twisted mind was too ambiguous :-)
what a relief that your sharp mind unravelled my spahetti brain...
Post a Comment
<< Home